「ほら、お天道様が見てるよ。」
「パパ?お天道様はいないよ」
世界は自分のものであり、神のものでもなんでもない。SaezはJours étrangesの中で、鮮やかに神を殺している。自分の教え人(mon père)を殺すことで(精神的殺害であれ)、間接的に神を殺している。「誰の名において」か、そんなものないのである。ただ一つ、言えるとしたら、「俺自身の御名において、俺は犯すのだ!」だろうか。己自身の名において、汝は為すのだ。決して、誰の許可もいらない。
以下和訳
Jours étranges - Damien Saez
Comme un soleil de fin de siècle
Qui se couche entre tes bras
Demain je m'en irai peut-ètre
Si tu viens avec moi
Viens
Alors ensemble
C’est un joli soir pour mourir
Et si ta main tremble
Dis-toi qu'il faut juste partir
世紀末の太陽のように
君の腕の間で眠るのは誰
明日僕は多分そこにいくよ
もし君が僕と一緒に来てくれるなら
ねえ
一緒に行こうよ
死ぬのにはきれいな夜だよ
もし君の手が震えてるなら
まさに出発しなければならないと言うよ
Moi j'irai tuer mon père
Non je ne suis pas un ange
S'il faut toucher la lumière
En ces jours étranges
僕は、神父様を殺しに行くよ
でも僕は天使じゃないから
もし光に触れなければならないとしたら
その奇妙な日々の中で
On ira voir au clair de lune
Voir si le diable veut danser
Si dans nos yeux brûle l'écume
De ces océans enflammés
Puisqu'ici les dieux nous condamnent
Au nom de qui au nom de quoi
Viens trouver la paix
澄んだ月を見に行くよ
もし悪魔が踊りたいなら見るよ
もし僕の目の中で泡が燃えているなら
真っ赤に燃えた大洋から
そこから神々が私たちを断罪するさ
誰の名において何の銘において
平和を探しに来るの
Moi j'irai tuer mon père
Non je ne suis pas un ange
S'il faut toucher la lumière
En ces jours étranges
僕は、神父様を殺しに行くよ
でも僕は天使じゃないから
もし光に触れなければならないとしたら
その奇妙な日々の中で
Comme un soleil de fin de siècle
Qui se couche entre tes bras
Demain je m'en irai peut-ètre
Si tu viens avec moi
世紀末の太陽のように
君の腕の間で眠るのは誰
明日僕は多分そこにいくよ
もし君が僕と一緒に来てくれるなら…
0 件のコメント:
コメントを投稿